Keine exakte Übersetzung gefunden für عدم توافر الفرص

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عدم توافر الفرص

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Bien qu'il y ait des pays où ce sont les garçons qui sont désavantagés en matière d'abandon scolaire et de niveau d'instruction, les filles restent les principales désavantagées tant en tant que groupe et en tant que sous-groupe parmi les défavorisés (pauvres ruraux, minorités ethniques et autochtones).
    غير أن عوامل معيـّنة مثل الاستغلال الجنسي، والعنف، وعدم توافر الفرص بعد الدراسة ما زالت تشكل عقبات قائمة.
  • Ces prêts qui sont réservés aux femmes, sont accordés uniquement dans la bande de Gaza, les conditions du marché ne permettant pas de les étendre aux centres urbains situés à l'extérieur de cette région.
    ظلت خدمة الإقراض المضمون جماعيا الموجهة للنساء فقط قاصرة على قطاع غزة بسبب عدم توافر فرص في السوق لتطويرها في المراكز الحضرية خارج قطاع غزة.
  • Dans de nombreux pays, le fait que l'accès à la justice ne soit pas égal et suffisant pour tous, comme l'exige l'exercice effectif des droits de l'homme, constitue un grave problème.
    ذلك أن عدم توافر فرص كافية ومتكافئة للّجوء إلى العدالة يطرح مشكلة خطيرة في عدة بلدان بالنظر إلى أنها شرط أساسي لإعمال حقوق الإنسان على نحو فعال.
  • Si la définition des zones rurales se fonde d'abord sur une population réduite, deuxièmement sur le tissu de relations primaires qui régissent la vie et l'autorité au sein de la société locale, et troisièmement sur la prédominance des activités du secteur agricole dans la vie économique de cette société, les changements démographiques, culturels et économiques en cours au Liban depuis la deuxième moitié du siècle rendent cette définition pratiquement inapplicable à la plupart des zones rurales du pays, caractérisé par sa superficie limitée et la proximité de ses régions.
    • ضعف مداخيل المرأة العاملة عموما بحسب ما أظهرته الدراسات الإحصائية المنفذة حديثا - فالمرتبات المتدنية هي العائق الأساسي الذي يواجه عمل المرأة، يليه عدم توافر فرص الترقيات والاستحقاقات.
  • De même, le récent examen décennal de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing a souligné que les femmes n'avaient pas accès à un emploi sûr, à un travail décent et à des soins de santé appropriés, économiquement abordables et de qualité, et a réaffirmé que l'égalité des sexes est indispensable au développement.
    وبالمثل، شدد استعراض السنوات العشر الأخيرة لإعلان ومنهاج عمل بيجين على عدم توافر فرص حصول المرأة على الوظيفة المضمونة، والعمل المعقول، والرعاية الصحية المناسبة، والمعقولة التكلفة، والجيدة، وأعاد تأكيد أن المساواة بين الجنسين أساسية لتقدم التنمية.
  • Parmi les obstacles auxquels ces pays doivent faire face, on relève l'absence de mesures de promotion des investissements et de la technologie, l'inadaptation du cadre juridique, l'insuffisance des moyens de promotion des investissements et des institutions d'appui aux technologies, ainsi que l'absence d'accès aux investisseurs et sources de nouvelles technologies potentiels.
    وتشمل الحواجز التي تواجهها تلك البلدان الافتقار إلى السياسات اللازمة لترويج الاستثمار والتكنولوجيا، وعدم ملاءمة الأطر القانونية والتنظيمية، وعدم وجود قدرات كافية لدى مؤسسات ترويج الاستثمار ودعم التكنولوجيا، وكذلك عدم توافر فرص الوصول إلى مستثمرين محتملين ومصادر محتملة للتكنولوجيا الجديدة.
  • Les femmes et les fillettes, en particulier celles qui vivent dans les pays en développement, n'ont souvent pas la possibilité de s'extirper de la pauvreté par le biais de l'éducation et d'un emploi rémunéré car elles n'ont accès ni à l'eau potable ni aux services d'assainissement.
    كثيرا ما تُمنع النساء والبنات الصغيرات، وعلى الأخص في البلدان النامية، من تخليص أنفسهن من شرك الفقر عن طريق التعليم والعمل بأجر، وذلك بسبب عدم توافر فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي.
  • Les conditions économiques qui continuent à empirer, l'insécurité alimentaire dans certaines régions aggravée par les aléas climatiques, le manque d'emplois pour les groupes vulnérables et l'augmentation de pressions socio-démographiques consécutive au retour des réfugiés, ou l'intensification des frustrations liées au retour des déplacés internes.
    وتتمثل الأخطار أيضا في الظروف الاقتصادية التي تزداد سوءا، وانعدام الأمن الغذائي الذي يتفاقم جراء تقلب المناخ في بعض المناطق، وعدم توافر فرص العمل للفئات الضعيفة، وزيادة الضغوط الاجتماعية - السكانية إثر عودة اللاجئين، وزيادة حالات الحرمان المتصلة بعودة المشردين داخليا.
  • g) Certains bureaux de statistique ont signalé que l'identité autochtone était l'objet de rapports incomplets ou inexacts, souvent du fait que les questions posées sont mal comprises ou que les enquêtés n'ont pas la possibilité de déclarer plus d'une origine ethnique;
    (ز) أشارت بعض المكاتب الإحصائية إلى عدم كفاية أو عدم دقة الإبلاغ عن هوية الشعوب الأصلية الناجم في أغلب الأحيان عن سوء فهم الأسئلة أو عدم توافر فرص كافية لتحديد الهوية على أساس الانتماء إلى أكثر من أصل عرقي واحد؛
  • Toutefois, en raison de la persistance de l'incertitude politique, de la lenteur avec laquelle le cessez-le-feu était mis en œuvre, de l'accès limité aux terres et aux services essentiels, du manque de possibilités de réinsertion et de l'insécurité alimentaire liée à la sécheresse et aux inondations, le nombre de retours assistés, soit 49 000 en 2006 et 2007, a été moins élevé que prévu.
    ومع ذلك، كانت عمليات إعادة 000 49 شخص في عامي 2006 و 2007 على مستوى أدنى من المتوقع بسبب استمرار تقلب الأحوال السياسية، وبطء تنفيذ شروط وقف إطلاق النار، وعدم توافر فرص الحصول على أراض والخدمات الأساسية وفرص إعادة الإدماج، بالإضافة إلى انعدام الأمن الغذائي بسبب الجفاف والفيضانات.